中日成語・ことわざ

皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。

私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。

スポンサー

中日成語・ことわざ

看您(你)说的~会話に用いられる。~慣用句で

看您(你)说的(kan4 nin2(ni) shuo1 de)

释义:在对话中用,表示说话人不太赞成或不太满意对方说的话。 

(会話に用いられる。話し手が相手にあまり賛成しない或いは不満な気持ち。)

例句:

小丽说:“你是不是不相信我呀?” 我说:“看您说的,我怎么可能不相信你呢?”。 

(小丽が「私のことを信じないですか。」と言って、「あなたのことを信じないわけがないでしょう」と私は言いました。)

我说:“不就十块钱嘛!别去要了。”妻子不高兴地说:“看你说的十块钱不是钱?你快去给我要回来。”

(私は「ただ十元だろう、もらいに行かなくていいじゃ」っと、「十元でもお金ではない?速くもらいに行ってきてください」と妻が怒っていった。)

说得比唱得还好听(shuo1 de bi3 chang4 de hai2 hao3 ting1)

爱~不~不満或いは飽きた気持ち。~慣用句で

爱~不~(ai4~ bu4~)

释义:说话人对某人怎么样不在乎,他怎么样跟自己没关系,带有不满或不耐烦的语气。

(話し手はある人のことを気にしない、あの人がどうなろうと自分と関係ない。不満或いは飽きた気持ち。)

例句:

你爱听不听,是你的自由。 
(聞こうが聞くまいが、あなたの自由です。)

她们爱说不说,我都不在乎。

(彼女たちに言われようが言われるまいが、気にしない。)
后悔药(hou4 hui3 yao4)

释义:治疗后悔的药。世界上当然没有这种药。

(後悔を治す薬。世界中にこの薬がもちろんない。)

(不)是~那块料~ある人はあることに相応しい或いは相応しくない。~慣用句で

(不)是~那块料(shi4~na4 kuai4 liao4)

释义:某人(不)适合做某事。

(ある人はあることに相応しい或いは相応しくない。)

例句:

不是念书的那块料。 

(勉強できる質じゃない。)

我可不是的那个领导的料,人多了我说话就脸红。

(私は多くの人の前で話すと顔が赤くなるので、リーダーになる質ではない。)

照+V+不误(zhao4~bu4 wu4)

释义:情况、条件变了可还是照样做某事。也可以表示不听别人劝告照样做某事。

(状況、条件が変わっても相変わらずあることをやる。/ 他人の忠告を聞かなくて相変わらずあることをやる。)

节骨眼儿~差し迫って大切な時。瀬戸際。~慣用句で

节骨眼儿(jie2 gu yan3r)

释义:最关键、最重要的时刻。
(差し迫って大切な時。瀬戸際。)

例句:

 别看他平时挺能说的,可到了节骨眼儿上一句话也说不出来。 

(彼はふだんおしゃべり好きだけど、大切な時になると一言も言えなくなる。)

明天就要演出了,就在这节骨眼儿上他病了,真糟糕。

(明日の演出が迫っているのに、彼は病気になっちゃって、大変だ。)

没戏(mei2 xi4)

释义:没有希望,不可能。相反的意思可以说“有戏”。

(希望がない、ありえない。「反」→“有戏”。)

例句:

得了吧~会話の中で相手の言うことを否定するのに用いられる。~慣用句で

得了吧(de2 le ba)

释义:在对话中用于否定对方所说的内容。

(会話の中で相手の言うことを否定するのに用いられる。)

例句:

快的了吧! 

(もういいでしょう。)

小王说:“没有没有,我没哭,我只是有点难过”。

“得了吧,我都看见了,别不好意思了。”我笑着说。
(王さんが「そんなことがない、泣いてないよ、ちょっと悲しいだけだ。」と言って、「もういいよ、私は見ちゃったんだ、照れなくていいよ」。)

想得开(xiang3 de kai1)

释义:不放在心上。相反的说法是“想不开”。

ページ

スポンサー