終結を表す“过”解説
皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。
私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。
スポンサー
Submitted by whenis on 土, 10/09/2010 - 12:24
動詞の後につくアスペクト助詞“过”には,経験を表すもの(cardset-039)のほかに,動作の完了・終結を表すものがあります。「~し終えた」という意味です。経験の“过”よりも少し結果補語に近い性質を持っているので,これをアスペクト助詞ではなく結果補語と扱っているものもあります。
発音は,経験の“过”が必ず軽声だったのに対して,終結を表す“过”のほうは軽声で読んでも第4声で読んでもどちらでもかまいません。
形式上の特徴は,後に“了”を伴うことができることです。経験の“过”は“了”を伴うことはできませんから,“~过了”という形があったら,その“过”は終結を表す“过”だと考えて間違いありません。
なお,否定の言い方をするときは“没(有)”で否定して“过”は消え,“还没~呢”のパターンで言うことが多いです。
発音は,経験の“过”が必ず軽声だったのに対して,終結を表す“过”のほうは軽声で読んでも第4声で読んでもどちらでもかまいません。
形式上の特徴は,後に“了”を伴うことができることです。経験の“过”は“了”を伴うことはできませんから,“~过了”という形があったら,その“过”は終結を表す“过”だと考えて間違いありません。
なお,否定の言い方をするときは“没(有)”で否定して“过”は消え,“还没~呢”のパターンで言うことが多いです。
这本书我看过了,你拿走吧。
(この本は私は読み終わりました,持って行ってください。)
[Zhè běn shū wǒ kànguo le, nǐ názǒu ba.]
行李检查过了,没问题。
(荷物は検査し終わりました,問題はありませんでした。)
[Xíngli jiǎncháguo le, méi wèntí.]
明天你吃过晚饭来一趟。
(明日夕食が済んだら来てください。)
[Míngtiān nǐ chīguò wǎnfàn lái yí tàng.]
午饭你吃过了吗? 还没吃呢。
(お昼は済ませましたか。まだです。)
[Wǔfàn nǐ chīguo le ma? Hái méi chī ne.]
Blog:
スポンサー