同義語「知道、明白、理解、认识、了解、熟悉」の説明

皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。

私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。

スポンサー

みなさん、こんにちは。

同義語「知道、明白、理解、了解、认识、熟悉」の区別について、説明しましょう:

1.「知道」:知る。わかる。

例:你知道这件事吗?

(この事知ってますか?)

  这题怎么回答我不知道。

(この問題どう答えるか私には分からない。)(「分かる」の意味を使う時、「明白」と交換してもいい。)

 

2.「明白」:a:明白である。明らかである。はっきりしている。

例:这个问题已经很明白了。(この問題はもうとてもはっきりしている。)

b:わかる。理解する。はっきり知る。

例:我的话你明白了吗?

(私の話が分かりますか?)(ここで「理解」と交換してもいい。)

 

3.「理解」:理解する。分かる。

例:既然他不能理解我,我还有什么话好说呢?

(彼が理解してくれない以上、何も言うことはないじゃないか。)(感情の面の理解。)

 

4.「了解」:a:理解する。分かる。

例:我了解这次会议的重要性。

(今回の会議のもつ重要な意義を理解します。)(ここでは「理解」と交換してもいい。)

b:了解する。~に詳しい。

例:你了解中国的历史吗?

(中国の歴史に詳しいですか?)(この意味なら、「理解」と交換しない。)

c:調べる。尋ねる。

例:我们要好好了解一下这里的情况。

(我々はここの情況をよく調べなければならない。)

 

5.「认识」:見知る。見たことがある。見て覚える。

例:这个人我不认识。

(この人は私は知らない。)(つまり会ったことがない。)

这个孩子已经认识300个汉字了。

(この子はもう300の漢字を覚えた。)

b:認識(する)

例:你对这件事还是认识不够。

(あなたはやはりこの事について認識不足ですね。)

 

6.「熟悉」:良く知っている。熟知する。

例:我对这项工作不熟悉。

(私はこの仕事についてよく知っていない。)

(「知道」、「认识」、「熟悉」は対象に了解する程度が違う。「知道」の程度は浅い、「熟悉」の程度は深い。)
 

スポンサー