我有一个朋友会说上海话。
Wǒ yǒu yí ge péngyou huì shuō Shànghǎihuà.
わたしには上海語を話せる友達が1人いる。
これは兼語文で、動詞“有”(所有する)の後の目的語(“一个朋友”)がその後の動詞(“说”)の意味上の主語となって、「わたしには友達がいる」「(その)友達は上海語を話せる」という意味関係になっています。
我想求你办一件事。
Wǒ xiǎng qiú nǐ bàn yí jiàn shì.
君に1つやってほしいことがあります。
この文の“你”は、動詞“求”(頼む/求める)の目的語であると同時に“办”(1つのことをやる)の意味上の主語(動作主)を兼ねています。このような文を「兼語」と呼び、このタイプの構文を「兼語文」と言います。
这里有洗手间吗?
Zhèli yǒu xǐshǒujiān ma?
ここにお手洗いはありますか。
「ある場所に物や人が存在する」という意味を表すには、中国語では動詞“有”を用います。語順は「場所+“有”+存在する物/人」となります。“有”の目的語になるものは、不特定、あるいは未知のものに限られ、肯定文の場合目的語には通常数量詞などの修飾語がつきます。
他是哪一年出生的?
Tā shì nǎ yì nián chūshēng de?
彼は何年生まれですか。
すでに実現している出来事について、その行為が行われた時間・場所・方式などに焦点を当てて言う際に、“是~的”構文を使います。この構文では“是”の後に焦点があり、例えばこの文では“哪一年”の部分を取り立ててたずねています。
コメント