你们这儿有洗手间吗?
Nǐmen zhèr yǒu xǐshǒujiān ma?
こちらにトイレはありますか。
人やモノが存在することを表すときはこの文のように“有”を使います。「人称代名詞+“这儿(里)/那儿(里)”で「~のところ」という意味を表し、“你们这儿”は直訳すると「あなたたちのここ」つまり「こちら」となります。
你在干什么?
Nǐ zài gàn shénme?
何をしているんですか。
この文の“在”は動作が進行中、継続中であることを表す副詞です。日本語の「いる」が「~している」のように動作の進行を表すのとよく似ています。
不客气。
Bú kèqi.
どういたしまして。
“谢谢。Xièxie.”(ありがとうございます)に返答する際の最も規範的な言い方です。このほか、フランクな言い方として“不谢。Búxiè.”や“没事儿。Méi shìr.”などもあります。
你想学做菜吗?
Nǐ xiǎng xué zuò cài ma?
料理を習いたいですか。
“想”は助動詞で、「~したい」、「~したいと思う」という意味を表します。中国語の助動詞は動詞の前に置かれます。疑問文の時はこのように文末に“吗”を置くか、“想不想”と反復疑問文にします。否定文の場合は“不想”となります。
コメント