中国語 フレーズ・例文を探す我得回家了。
皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。
私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。
スポンサー
Submitted by whenis on 月, 06/08/2020 - 20:20
我得回家了。
Wǒ děi huí jiā le.
帰らなくっちゃ。
動詞・動詞フレーズの前に助動詞“得děi”をつけると、「~しなければならない」と義務や必要性を表します。文末の“了”は「家に帰らなければならない状況になった」という状況の変化の語気を表しています。
小时候去过一次。
Xiǎoshíhou qùguo yí cì.
小さいときに1回行ったことがある。
この文の“一次”のように、動作の回数を表すことばは動詞部分の後ろに置きます。目的語を伴う場合は、原則として回数の後ろに目的語をつけます。“次”は「~回、~度」のように動作の回数を数える量詞です。
北京空气越来越差了。
Běijīng kōngqì yuè lái yuè chà le.
北京は空気がますます悪くなった。
文末の“了”は、その文で述べていることが実現したことや、ある状態に変化したことを表します。また、この文は主語の位置にある主題(“北京”)の後に続く述語部分がまた「主語(“空气”)+述語(“越来越差了”)」という構造になっており、こうした文を「主述述語文」と言います。日本語に訳すと「~は…が(どうこうだ)」となることが多いです。
我去买东西。
Wǒ qù mǎi dōngxi.
私は買い物に行きます。
「~しに行く」と言いたいときは「“去”+すること」の構文を使います。このフレーズの“去买东西”は「買い物をしに行く」つまり「買い物に行く」という意味ですが、中国語では「行って買い物をする」と表現します。日本語と語順が逆になるので注意しましょう。
Blog:
スポンサー