【贫穷限制了想象力】(pínqióng xiànzhìle xiǎngxiànglì)生活が貧しくて想像力も貧しくなった.
皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。
私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。
直訳すると「貧乏で見聞が狭く、想像力が制限された」という意味になります。お金持ちの世界や生活は一般の人にはわからないことを自嘲する時に使われます。経済力がイデオロギーを決定するとよく言われますが、まさにその意味をあらわしています。
この言葉がネットで流行語になったのは、女優のファン・ビンビンがプロポーズされた時の指輪をウェイボー(微博)で披露したことに端を発します。写真を見たたくさんの人が、「あんなに大きなダイヤを付けていては日常不便だろう」というコメントをつけたのですが、実はその指輪は分解可能なもので、大きな指輪の中には日常つけられるサイズの指輪が組み込まれていたことが明らかにされます。これを見たユーザーが「贫穷限制了想象力」と自嘲したことが最初のきっかけです。その後、あるウエディングデザイナーがウェイボーで結婚式の写真を披露したところ、ネットユーザーに「お金の匂いがする」とコメントされ、デザイナー氏が「贫穷限制了想象力」と切り返しました。その頃から、一時的にですが、あちこちでこの短文が飛び交うことになります。
[例 文]贫穷限制了我的想象力!她竟靠叠衣服,每月收入轻松过万
[参考訳]貧しくて思いつかなかった 彼女は洋服を畳むだけでらくらく月収1万元超
[例 文]贫穷限制不了我的想象力—教你如何选择最有潜力的数字货币!
[参考訳]僕の想像力は貧乏に負けない 最もポテンシャルのある仮想通貨を教えよう
[例 文]不是贫穷限制了你的想象,而是甘于贫穷
[参考訳]君の想像力は貧乏に負けたのではなく、貧乏に甘んじているだけだ
[例 文]贫穷限制了你的想象力,但没有限制你的智商啊
[参考訳]想像力は貧乏に負けるかも知れないけど、IQは関係ないだろうに
さて、この番組で扱う例文には、それぞれの文脈から日本語訳をつけています。こうした訳はあくまでも参考ですので、日常で使用したり、自分で通訳や翻訳の作業するときには、一番しっくりくる訳をご自身で見つけてみてくださいね。