肝(gān)[動]健康を犠牲にして〜に打ち込む
皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。
私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。
この言い方は、もともと台湾地区の若者が使い始めたものです。
東西の医学では、肝臓が夜間に働き、体調を整える機能を持つと考えられていることから、台湾の若者たちは、極度な夜更かしをし、肝の機能に障害を与えるほど何かに打ちこむことを、爆発の爆の字を動詞に用いて「爆肝」と呼んでいます。
特に中医学の考えかたでは、夜更かしをすることは肝の気を傷(やぶ)ることにつながるため、夜通しで仕事をしたり、ゲームをしたりすることを、肝臓をパンパンに張らせて破裂させるというニュアンスから、「肝臓を破裂させる行為」として誇張して表現しました。
こうした用法が中国大陸に伝わると、ネットでは動詞として使われるようになり、夜更かしして何かをしたり、時間をかけて何かをするという意味になりました。
また、このように、時間をかけて何かをする時に「肝」と言う他にも、他人より一生懸命に健康を犠牲にする人を「肝帝(「肝」のエンペラー)」と呼ぶことがあります。同じ発音で声調の異なる動詞の「干(やる)」や「赶(急いで〜する)」などの意味も含まれていると考えると、イメージが脹らむのではないでしょうか。
使い方
[例 文]网游新规不让肝游戏了。
[参考訳]ネットゲームに関する新規定では、長時間プレイが禁じられた。
[例 文]肝帝,就是不吃不喝不睡拼命玩游戏的人。
[参考訳]「肝ペラー」とは、飲まず・食わず・寝ずで命懸けでゲームをする人のことです。
[例 文]这么晚了,还有在肝作业的小伙伴吗?
[参考訳]こんな時間に、まだ宿題をやってる御仁がいたりするのかな?
[例 文]期中考试下周即将到达战场,除了熬夜爆肝,你还可以这么过!
[参考訳]中間テストは来週本番を迎える。夜通しで身体を壊して復習するだけでなく、こんなやりかたもあるぞ!