打(dǎ)Call 応援する
皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。
私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。
これは日本のライブ文化、具体的にはアイドルオタクの芸(オタ芸)由来の言葉です。自分が好むアイドルのコンサートなどで、独特な動きを伴う踊りや掛け声をすることを「打つ」などと呼ぶことから、中国語に吸収される際、漢字の「打」をそのまま使うようになりました。「Call」は電話をかけるなどの意味のコールの英語つづりそのままを用います。
以前も話題として取り上げましたが、日本のACG文化は中国の80後(1980年代生まれ)、90後(1990年代)、そして00後(2000年以降に生まれた)の人々に広く受け入れられています。そして、インターネット時代に入り、同様の趣味をもつ人を探すことが以前より簡単になったことから、最初は同じ趣味の人が(余所にはわからないように)内輪でしかわからない言葉で使用していたものが、より広い範囲へ広がりを見せるようになりました。そして、こうした現象が、このような言葉の般化とマスコミ進出を促しています。
使い方
[例 文]宣传操作给满分,中日双语歌词齐来打Call。
[参考訳]プロモーションが功を奏したようで、中日二ヵ国語の歌詞で応援が盛り上がっている。
[例 文]皮卡丘惊喜现身写字楼,引粉丝疯狂打call。
[参考訳]ピカチューがオフィスに突然出現 ファンが熱く歓迎
[例 文]成龙把店开到郑州,半个娱乐圈疯狂打Call。
[参考訳]ジャッキー・チェンが鄭州で店開き 芸能界の大半が熱烈に声援
[例 文]看大咖企业家为创业打Call。
[参考訳](見出し)有名企業家が起業を応援!
[例 文]政策扶持为低碳环保行业打Call。
[参考訳](見出し)政策も後押し 低炭素の環境保護業界にエール