本末倒置(běnmòdàozhì)
皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。
私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。
意味
「本」は重要な所、根本的なこと「末」は枝葉、枝葉末節、「倒置」は反対に置く、逆さまにする、ひっくり返すこと。
物事の根本的なことと、そうでないこととを取り違えること。重要なことと重要でないことをとり違えること。注目するべきことを逃して、 どうでもいいことに気をつかってしまうこと。
目指す所とは別の所が目立ってしまう、意図とは別の方向に行ってしまう場合も同じように用いられる事がある。
本末転倒。
使い方
最可怕的努力是本末倒置式的拼命。
最も恐れる努力は本末転倒の一生懸命だ。
=本末転倒の一生懸命な努力は、無駄なので最も恐れるものだ。
重营销轻用户是本末倒置的做法。
マーケティングを重んじ、利用者を無視するやり方は本末転倒だ。
精准扶贫不应本末倒置。
細やかで的確な貧困対策は本末転倒のはずはない。
=貧困対策は細やかにやって、本末転倒になってはならない。
本末倒置的教育只会害了孩子。
本末転倒の教育は子供に害を及ぼすだけだ。
本末倒置导致国产行业剧缺失。
本末転倒(のやり方)によって国産の職業ドラマが欠乏している。
=本来、業界内のことを描くドラマなのに、恋愛などにスポットが当たりすぎて、本末転倒になってしまい、いいドラマが不足している。