你咋不上天呢

皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。

私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。

スポンサー

你咋不上天呢(nǐ zǎ bú shàng tiān ne)

意味

ネットの流行語。

そもそも東北方言で、インターネットで広がった。直訳すれば、「なぜ空に上がらないの」になる。「そんなにすごいのなら、天に昇れば=神様になれば」と言った感じだが使う場合によって、ニュアンスが少しずつ異なる。

これは、色々と日本語に訳され、例えば「天国へどうぞ」、「天国へ行ったら」、「空へ飛んだら」、「お前はそんなにすごいなら、天国に行ったらどう」、「天国へ行ってらっしゃい」、「君、なぜ天国へ行かないの」、「馬鹿!何を考えているの」など。

日本語的には「いい加減にしろ」、「調子に乗るな」、「何を考えているの」と言ったものがのほうが近いだろう。

使い方

醉酒还劫机,你咋不上天呢?

酒に酔って飲酒のままハイジャックをするなんて、何を考えているのか?

这么厉害,你咋不上天呢?

これだけ凄いなら、神様にでもなっちゃったらどう?

你也要开公司,你咋不上天呢?

お前でさえも会社を立ち上げるのか、いい加減にしろよ。

欠钱还有理,你咋不上天呢。

借金してもおいて言い訳するなんて、調子に乗るなよ。

如何回应"你咋不上天呢"?

「你咋不上天呢」と言われたら、どう答えますか。

スポンサー