成語で覚える中国語、藕断丝连、垂死挣扎、偏听偏信

皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。

私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。

スポンサー

藕断丝连

音:ŏu duàn sī lián                                        

意:表面的には関係を断ったように見えても、実際には繋がっている。別れても未練がまだあう。

例:分手了就不要藕断丝连。

訳:(もう別れたから未練を残さないで。)

对话:

A:你跟他还联系吗?

B:不太联系了。

A:不太联系就是还联系咯。

B:嗯。

A:我觉得既然分手了就不要藕断丝连的。

B:我知道,但是我需要点时间。

A:唉···

垂死挣扎

音:chuí sǐ zhēng zhá                                        

意:最後のあがき。

例:敌人做垂死挣扎。

訳:(敵は最後の悪あがきをした。)

对话:

A:我们也算是在商界垂死挣扎了多少年才有了今天的成就啊!

B:是啊,当年你跟我创业的时候真困难。

A:这不也坚持过了嘛。

B:所以要更加用心地经营。

A:咱好兄弟要互相扶持啊。

B:大哥,看你说的,这是肯定的。

偏听偏信

音:piān tīng piān xìn                                         

意:一方の話だけを信じる 。

例:至于这件事谁是谁非,我们不能偏听偏信。

訳:(この事で誰が正しく誰が間違っているかについては、一方の言い分だけを聞いてはいけない。)

对话:

A:你说昨天的事,到底是怎么一回事啊?

B:我觉得这件事我们不能偏听偏信。

A:那怎么办呢?

B:先看看事情的进展在做讨论吧。

A:也好。

スポンサー