成語で覚える中国語、黑白分明、如出一辙、百读不厌

皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。

私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。

スポンサー

黑白分明

音:hēi bái fēn míng      

意:善悪がはっきりしている。

例:他是个黑白分明的人。

訳:(彼は善悪がはっきりしている人間です。)

对话:

A:你知道自己在做什么吗?

B:知道。

A:知道?

B:当然知道。

A:你现在是在做违反道德的事,还这么心安理得?

B:怎么了?我不做别人也一样会做。

A:我一直以为你是黑白分明的人,看来我看错了。

如出一辙

音:rú chū yī zhé      

意:事柄や言動が非常によく似ている。

例:他俩的发言如出一辙,观点一致。

訳:(彼ら二人の発言は非常によく似ていて、観点が一致している。)

对话:

A:你说他们俩今儿是怎么了?

B:谁啊?

A:老李和老张啊。

B:有什么问题吗?

A:他俩平时可是死对头啊,今天是一唱一和,两人的观点也如出一辙。

B:听你这么一说是有点怪。

A:是吧?你也觉得吧?

百读不厌

音:bǎi dú bù yàn     

意:文章や本が何度読んでも飽きない。

例:鲁迅的著作,令人百读不厌。

訳:(魯迅の作品は何度読んでも飽きない。)

对话:

A:这本书你看了多久了?

B:怎么了?

A:我看你抱着这本书很久了。

B:是啊。

A:很好看吗?

B:感兴趣的书,那是百读不厌啊!

A:这样啊,你慢慢看吧!

スポンサー