入乡随俗
音:rù xiāng suí sú
意:郷に入って郷に従う。
例:没办法啊,入乡随俗嘛!
訳:(しょうがない、郷に入って郷に従うんだ。)
对话:
A:听说你大学那边吃面食啊?
B:是啊。
A:那你吃得惯吗?
B:还凑合吧。
A:你看咱从小不喜欢吃面食的人···
B:刚开始过去,真不习惯,入乡随俗嘛,慢慢地也就那样了。
A:也真难为你了。
B:没事,咱适应能力强啊!哈哈。
精打细算
音:jīng dǎ xì suàn
意:「人や物を使うときに」細かく計算したり計画を立てたりする。
例:买东西都精打细算。
訳:(買い物でいつも細かく計算する。)
对话:
A:我们去吃饭吧。
B:今天你请我吗?
A:AA制。
B:真小气。
A:这叫精打细算。
B:小气。
A:我平时是小气了点,这不也是节约嘛
B:走吧!AA制就AA制。
高人一等
音:gāo rén yī dĕng
意:人より一段抜きんでている、一頭地を抜く。
例:小美的书法高人一等。
訳:(メイちゃんの書はずば抜けている。)
对话:
A:她真的很厉害。
B:是啊,我们一起学日语,可她就高人一等。
A:她有语言天赋。
B:还很聪明。
A:我觉得她比我们努力。
B:嗯,我们也好好学吧。
A:加油。
B:嗯。
コメント