成語で覚える中国語、贼喊捉贼、神采奕奕、一穷二白

皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。

私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。

スポンサー

贼喊捉贼

音:zéi hǎn zhuō zéi    

意:どろぼうが他人をどろぼう呼ばわりして、自分の罪を逃れようとする。

例:贼喊捉贼,反咬一口。

訳:(自分の悪事を認めるどころか、逆襲に出る。)

对话:

A:你怎么可以拿东西不付钱?

B:管你什么事。

A:快放回去,否则我喊人了。

B:你喊吧,人来了,我就说你偷东西。

A:哎,你怎么贼喊捉贼呢?

B:叫你多管闲事。

神采奕奕

音:shén cǎi yì yì    

意:表情がいきいきとして輝いている。

例:我刚才碰到他了,他怎么神采奕奕的?

訳:(さっき彼に会ったが、彼はどうして表情がいきいきとして輝いているんですか。)

对话:

A:今天有什么好事吗?

B:为什么这样问呢?

A:看你一大早就神采奕奕的。

B:有吗?

A:去照照镜子不就知道了。

B:才不去。

A:说嘛!有什么好事啊?

B:没有。

A:肯定有。

B:不告诉你。

一穷二白

音:yī qióng èr bái     

意:経済的、文化的に立遅れている。

例:改变一穷二白的面貌。

訳:(経済的、文化的に立遅れたようすを変える。)

对话:

A:你怎么出去也不锁门啊?

B:想我这样一穷二白的人家,锁门干嘛?

A:真是的···

B:没关系,小偷不会来我家。

A:小偷怎么知道你是穷还是富?

B:没事没事,不用担心。

スポンサー