大連で慣用句で覚える中国語・落汤鸡・ぬれねずみ,全身びしょぬれ。

スポンサー

 

By whenis , 28 5月, 2014

落汤鸡(luo4 tang1 ji1)

释义:形容浑身湿透。

(ぬれねずみ,全身びしょぬれ。)

例句:

淋得跟落汤鸡似的。

(びしょびしょに濡れた。)

刚刚出去没带伞,突然下大雨,把我淋成了落汤鸡。

(先出かけて、急に雨が降ってきて、傘を持たなかったから、ぬれねずみになった。)

瞎猫碰死耗子(xia1 mao1 peng4 si3 hao4 zi)

释义:“瞎猫碰上死耗子”、比喻非常偶然。

(目の見えない猫が死んだネズミにぶつかる、まぐれ当たりのたとえ。)

例句:

他考上大学完全是瞎猫碰死耗子。

(彼は大学入試に合格したのはまったくのまぐれだ。)

我这都是瞎猫碰死耗子碰上的。

(これはまったくまぐれ当たりです。)

出洋相(chu1 yang2 xiang4)

释义:比喻出丑、丢面子。

(失態を演じる、恥をさらす。)

例句:

我不会唱,硬要我唱,简直是让我出洋相。

(私は歌が苦手なのに無理やり歌わせるなんて、まるで恥をかかせるようなものだ。)

今天真是出洋相了。

(今日は本当に恥をさらした。)

コメント