落汤鸡(luo4 tang1 ji1)
释义:形容浑身湿透。
(ぬれねずみ,全身びしょぬれ。)
例句:
淋得跟落汤鸡似的。
(びしょびしょに濡れた。)
刚刚出去没带伞,突然下大雨,把我淋成了落汤鸡。
(先出かけて、急に雨が降ってきて、傘を持たなかったから、ぬれねずみになった。)
瞎猫碰死耗子(xia1 mao1 peng4 si3 hao4 zi)
释义:“瞎猫碰上死耗子”、比喻非常偶然。
(目の見えない猫が死んだネズミにぶつかる、まぐれ当たりのたとえ。)
例句:
他考上大学完全是瞎猫碰死耗子。
(彼は大学入試に合格したのはまったくのまぐれだ。)
我这都是瞎猫碰死耗子碰上的。
(これはまったくまぐれ当たりです。)
出洋相(chu1 yang2 xiang4)
释义:比喻出丑、丢面子。
(失態を演じる、恥をさらす。)
例句:
我不会唱,硬要我唱,简直是让我出洋相。
(私は歌が苦手なのに無理やり歌わせるなんて、まるで恥をかかせるようなものだ。)
今天真是出洋相了。
(今日は本当に恥をさらした。)
コメント