葫芦里卖的什么药···内心どういうつもりか分からないの意。
皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。
私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。
スポンサー
Submitted by whenis on 月, 05/19/2014 - 19:35
葫芦里卖的什么药(hu2 lu li mai4 de shen2 me yao4)
释义:(某人)有什想法或打算、想要干什么。
(内心どういうつもりか分からないの意。)
例句:
不知他葫芦里卖的什么药。
(彼は内心どういうつもりか分からない。)
大伙儿谁都猜不出他葫芦里卖的什么药。
(彼は内心どういうつもりか分からない誰でも当てない。)
没救儿(mei2 jiu4r)
释义:来不及抢救、挽救或补救。相反的意思说“有救”
- 中国語フレーズ・例文・ステータス・日本に来て何年になりますか?
- 中国語のフレーズ・例文・歩いて行くと30分かかります。
- 中国語フレーズ・例文・"日常"・例文・おじゃましないことにします
- こんなに大きなリンゴ、1回で食べ終えることができますか。
- 中国語フレーズ・例文・ステータス・コーヒーを飲みながら雨を鑑賞しましょう。
(救いようがない、反→“有救”。)
例句:
要那样咱们厂就没救儿了。
(そうなったらわが工場は救いようがないんだ。)
那孩子被捞上来早就没救了。
(あの子はすくい上げてすでに死んだ。)
坐一条板凳(zuo4 yi4 tiao2 ban3 deng4)
释义:立场、观点一样,含有贬义。
(「貶」立場、観点が同じだ。)
例句:
他们可不是什么好人,你千万别跟他们坐一条板凳。
(彼らはいい人じゃないから、君は絶対に彼らと一緒にしないで。)
我们不是朋友吗?你怎么跟他们坐一条板凳?
(私たちは友達でしょう。何で彼らの立場になるの。)
Blog:
スポンサー