拍马屁···お世辞を言う、ゴマをする。

皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。

私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。

スポンサー

拍马屁(pai1 ma3 pi4)

释义:为了达到某种目的奉承别人。

(お世辞を言う、ゴマをする。)

例句:

我就不会拍马屁,他爱怎么着就怎么着吧。

(私はゴマをする人しゃない、あいつは好きにしろ。)

她每天拍领导的马屁,同事们都不喜欢她。

(彼女は毎日上司にお世辞を言ったりするので、皆に嫌われてる。)

碰了一鼻子灰(peng4 le yi4 bi2 zi hui1)

释义:被拒绝。

(断れる、拒否される。)

例句:

今天去面试碰了一鼻子灰。

(今日は面接に行ったが断れた。)

我好不容易鼓起勇气约她,结果碰了一鼻子灰。

(私はようやく勇気を奮い起こして彼女を誘ったが、結局断れた。)

看走眼(kan4 zou3 yan3)

释义:看错了,判断错了。

(見間違える。)

例句:

你可看走眼了。

(あなたの見立て違いですよ。)

即便是专家也有看走眼的时候。

(プロだって見間違える時がある。)
 

スポンサー