杀鸡给猴儿看···(「ニワトリを殺してサルを脅す」という意から)見せしめにして脅す。
皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。
私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。
スポンサー
Submitted by whenis on 日, 05/18/2014 - 08:49
杀鸡给猴儿看(sha1 ji1 gei3 hou2r kan4)
释义:比喻借惩罚A来警告、威胁B。
((「ニワトリを殺してサルを脅す」という意から)見せしめにして脅す。)
例句:
对孩子的教育,绝不能用像杀鸡给猴儿看的方法。
(子供に対する教育上、誰かを見せしめにして脅すようなやり方は、決して行なってはならない。)
这不就是杀鸡给猴儿看吗?
(これは見せしめにして脅すもんじゃない。)
说半个不字(shuo1 ban4 ge bu4 zi4)
释义:表示反对。
(反対を言う。)
例句:
谁都不敢说半个不字。
(誰でも反対を言えない。)
老板说的话,谁敢说半个不字?
(社長の言うことに対して、誰かが反対を言えるの。)
败家子(bai4 jia1 zi3)
释义:挥霍钱财的人,含有贬义。
(「貶」金を無駄遣いする人、放蕩息子。)
例句:
这群败家子。
(金を無駄遣いするこいつら。)
他真是个败家子,他爸爸都被他气得病倒了。
(彼は本当にどら息子で、彼のお父さんは腹がたって病に倒されました。)
Blog:
スポンサー