说不到一块儿···互いに共通の話題がない。

皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。

私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。

スポンサー

说不到一块儿(shuo1 bu dao4 yi2kuai4r)

释义:相互之间没有话说,没有共同语言。

(互いに共通の話題がない。)

例句:

我们俩说不到一块儿去。

(私たちは互いに共通の話題がない。)

父母跟我根本说不到一块儿去。 
(両親は私と共通の話題がない。)

拉不下脸来(la1 bu xia4 lian3 lai)

释义:碍于面子不好意思做某事。

(メンツのためにある事をすることができません。)

例句:

我真拉不下脸来。

(私は本当に気の毒でできません。)

我知道不应该帮他,可他是我表弟,所以我拉不下脸来。 

(彼を助けるべきでないことを知っているが彼は私の従弟だから、私は気の毒でできません。)

没有市场(mei2 you3 shi4 chang3)

释义:不受欢迎,不被接受。

(歓迎をうけられない、受けられません。)

例句:

这种人在别处绝对没有市场。
(このような人は別のところに絶対に歓迎をうけられない。)

太聪明的女人在男人那里可没什么市场。 

(あまりに賢い女は男に市場は受けられませんよ。)

スポンサー