不是地方~地方は間違いです、或いは適当ではない。~慣用句で

皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。

私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。

スポンサー

不是地方(bu2 shi4 di4fang)

释义:地方不对或不合适。

(地方は間違いです、或いは適当ではない。)

例句:

你的车停得不是地方。

  (あなたの車の止まる場所が悪いです。)

这个词语用的不是地方。 

(この語句は使うのが適切ではない。)

一锅粥(yi1 guo1 zhou1)

释义:形容混乱的样子。
(混乱した状態。)

例句:

乱成一锅粥。

(乱れてめちゃくちゃになる。)

上班高峰时间地铁上的人们挤成了一锅粥。 

(出勤するピークの時間に地下鉄の人々はむちゃくちゃ押し合ってる。)

硬着头皮(ying4zhe tou2pi2)

释义:不愿意但是没办法、勉强。

(やむを得ず強行する、仕方なく覚悟をきめて・・・する。)

例句:

硬着头皮爬到山顶。

(無理やり山頂まで登った。)

咱只能硬着头皮去求他了。 

(私達は無理して彼に頼むしかできない。)

スポンサー