拿···开刀~「余分なものを」取り除く、処分する。~慣用句で

皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。

私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。

スポンサー

拿···开刀(na2···kai1dao1)

释义:那某人或某事作为典型或开端来批评、处理。

(「余分なものを」取り除く、処分する。)

例句:

公司只好先拿他开刀。

 (会社は仕方なく、まず彼を首にした。)

顾客投诉,经理就胡乱拿我开刀。 

(顧客からのクレームがあって、マネージャーはいいかげんに私を叱った。)

里外不是人(li3 wai4 bu2 shi4 ren2)

释义:惹双方生气,被双方责备、批评。

(双方を怒らせて、双方に責められ、批判される。)

例句:

常常里外不是人。

  (いつも双方に顔向けがなりません。)
老王即受老板的气,属下又抱怨,真是里外不是人。 

 (王さんは社長に叱られば、部下に文句も言われて、本当に双方に顔向けがなりません)

鼻子不是鼻子脸不是脸(bi2zi bu2 shi4 bi2zi lian3 bu2 shi4 lian3)

释义:很不高兴、脸色很难看。

(とても喜ばない、顔色がとてもよくない。)

例句:

那个警察鼻子不是鼻子脸不是脸地训了我一顿。

  (あの警察はとても喜ばなくて私を叱った。)

我一抽烟她就鼻子不是鼻子脸不是脸的。 

 (私はたばこを吸うと彼女に怒られる。)

スポンサー