刀子嘴豆腐心~口が悪いが気は優しい。~慣用句で

皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。

私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。

スポンサー

刀子嘴豆腐心(dao1zizui3 dou4fuxin1)

释义:比喻嘴像刀子一样厉害但心像豆腐一样软。

(口が悪いが気は優しい。)

例句:

 陈老师说自己是刀子嘴豆腐心,批评学生还不是为了他们好。

(陳先生は自分の口が悪いが気は優しいです、学生を批判するのも彼らのためだと言いました。)

妈妈就是刀子嘴豆腐心。

(母は口が悪いが気は優しい。)

玩儿命(wan2r ming4)

释义:不顾一切地做某件事,命都不顾了。

(がむしゃらに ~。)

例句:

他工作起来也挺玩儿命的。

(彼は仕事しだすと、がむしゃらになってしまう 。)

小偷一看见警察就玩儿命地逃跑了。

(泥棒は警察を見るやいなやがむしゃらに逃げ出した。)

脸没地儿搁(lian3 mei2 di4r ge1)

释义:意思是很丢脸。

(面目を失う。)

例句:

我才不去呢,人家都是有钱人,我这样的人去了脸往哪儿搁呀。

(私は行かないよ。お金持ちばかりで、私のような人が行ったら面子が立たない。)

你干出这种让别人看不起的事,我们全家人的脸都没地儿搁。

(君はこんな他人に見くびられることをやって、私たち家族の面目も失った。)

スポンサー