你看你~会話中にしか用いられない。~慣用句で

皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。

私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。

スポンサー

你看你(ni3 kan4 ni3)

释义:只在对话中用,表示对对方的不满、埋怨或批评。

(会話中にしか用いられない、話し手が相手にの不満、文句或いは非難。)

例句:

你看你,整天就知道看书,别的事什么都不会。

(あなたは毎日本を読むだけで、ほかの事何もできない。)

你看你这急脾气,先让他把话说完嘛!

(あなたは短期ですね、まず彼に話をすませてよ。)

不就得了(bu2 jiu4 de2 le)

释义:用反问的语气表示“就行了”、“就可以了”,常常带有不满或不耐烦的语气,也可以说“~不就行了”。

(問い返す口ぶりで、「~ばいいです」という意。よく不満や煩わしい気持ちが含まれている。“~不就行了”とも言う。)

例句:

要是我不放心的话,你去看看不就得了。

(心配なら、自分で行ってみればいいじゃない。)

你有什么话直接告诉她不就得了,干吗非得让我转告?

(話を直接彼女に教えればいいじゃないですか、どうして私に伝えさせるんの。)

赶时髦(gan3 shi2 mao2)

释义:穿最流行的衣服或做最流行的事,也说“追时髦”。

(一番ファッションな服装を着る、または最流行なことをする、流行を追う。“追时髦”とも言う。)

例句:

小王为了赶时髦,染了一头金发。

(王さんは流行に合わせて、髪を金髪にした。)

外婆也赶时髦,穿起裙子来了。

(祖母も流行を追ってスカートを着た。)

スポンサー