想到哪儿去了(xiang3 dao4 na3r qu4 le )
释义:想错了,不正确。
(考え間違い、不正確。)
例句:
看你想到哪儿去了?
(あなたの勘違いでしょう。)
A:你怎么闷闷不乐的呢?跟女朋友吵架了吗?
B:想到哪儿去了,我是累了而已。
(A:きげんが悪いようだね、彼女と喧嘩したの?
B:いいえ、疲れただけだ。)
说话不算数(shuo1 hua4 bu2 suan4 shu4 )
释义:说了要做什么事,可实际不去做或没有做。相反的意思是“说话算数”。
(何かをやると言ったが実際にやらない、やらなかった。反対意味は“说话算数”である。)
例句:
你说了今天陪我的,老是说话不算数。
(今日付き合ってくれると言ったのに、あなたはいつも言ったことをやらないんだ。)
放心吧,我说话算数,明天肯定帮你。
(心配しないで、私は言ったとおりに動くので、明日必ず手伝うよ。)
马大哈(ma3 da4 ha1)
释义:马虎、粗心大意、随便的人。
(間抜けな人、おおざっぱな人。)
例句:
他是个马大哈,做事总是丢三落(la4)四的。
(彼はおおざっぱな人で、何をするにも間違いだらけだ。)
你可真是个马大哈。
(君って本当におおざっぱな人ですね。)
コメント