語気助詞「呢(ne)」が伝えたいニュアンス

スポンサー

 

By whenis , 5 6月, 2013

「离起飞还早着呢(離陸までまだ時間がありますよ)」「一会儿要办出境手续呢(まもなく出国手続きをしないとね)」「我随身带着呢(身につけていますよ)」…今回の会話には、これでもかとばかりに「呢」という語気助詞が出てきました。
これまでご紹介した「呢」の用法は、疑問文の末尾につけて「相手の答えを促す」という働きをするものでした。日本語にすれば「~かな?」というのがほぼ相当します。

例)
你干什么呢?(Nǐ gàn shénme ne?/何をしているの?),谁去呢?(Shéi qù ne?/誰が行くのかな?)

今回登場したのは、平叙文の末尾につけて「発言内容を強調して念押し・確認する=~ですよ、~ですね」というパターンです。

例)他没来呢。(Tā méilái ne./彼はまだ来ていませんよ),时间还早呢。(Shíjiān hái zǎo ne./まだ早いですよ)

そのほかに、第51回の文法1でもご紹介しました、「現在進行形=~しているところです」を示すパターンもあります。

例)我正吃饭呢。(Wǒ zhèng chīfàn ne./わたしは食事中です) ,他们在开会呢。(Tāmen zài kāihuì ne./彼らは会議中です)
 

コメント