口語でよく使われるフレーズを2つ。
互いに正反対の意味ですが、どちらも頻繁に使いますよ。
「想起来了(xiǎng qǐlai le/思い出した)」。
※「思いつく(想)」という「状態に至る (起来)」という構造になっています。よく似ていますが、「想出来了(xiǎng chūlai le)」は「思いついた」という意味になります。
「记不清楚(jì bù qīngchu/よく覚えていない)」
「记不清楚(jì bù qīngchu/よく覚えていない)」
※「記憶する(记)」ことが「はっきりできていない(不清楚)」という構造になっています。「あまり覚えていない」ではなく、まったく覚えていない場合は「想不起来(xiǎng bù qǐlai/思い出せない)」を使うのが適切です。
コメント