船便だったらどれくらいかかるかな?

皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。

私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。

スポンサー

A:你这么多行李,一定超重。
Nǐ zhème duō xíngli yídìng chāozhòng.
こんなにたくさんの荷物、きっと重量超過するよ。
B:那怎么办?
Nà zěnme bàn?
どうしよう?
A:邮寄不但太贵,而且这么大的行李也不能寄。
Yóujì búdàn tài guì, érqiě zhème dà de xíngli yě bùnéng jì.
郵送も高いし、だいいち、こんな大きな荷物は送れないよ。
B:海运要多长时间?
Hǎiyùn yào duōcháng shíjiān?
船便だったらどれくらいかかるかな?
A:我记不清楚了,我们可以去托运公司问问。
Wǒ jì bùqīngchu le. Wǒmen kěyǐ qù tuōyùn gōngsī wènwen.
よく覚えていないけど、運送会社に聞いてみればいいじゃない。

  • 月亮代表我的心で学習する中国語
  • 中国語のフレーズ・例文・晩ご飯を食べに行きましょう。
  • 中国語基本会話表現編 「~してもいいですか?」
  • 中国語のことわざ
  • 発音の補足とまとめ
    B:啊!我想起来了,去年佳佳也托运过。大概一个多月吧。
    A! Wǒ xiǎng qilai le. Qùnián Jiājiā yě tuōyùn guò, dàgài yí geduōyuè ba.
    あ! 思い出した、佳佳が去年、託送を使ってたよ。だいたい1ヶ月ちょっとかな。
    B:我打听一下,这里托运行李吗?你们运费怎么算?
    Wǒ dǎtīng yíxià, zhèli tuōyùn xíngli ma? Nǐmen yùnfèi zěnme suàn?
    ちょっとお聞きしたいのですが、ここで運送を依頼できますか? 料金はどうなっていますか?
    C:按照这个价目表收费。你可以把东西运来。
    ànzhào zhège jiàmùbiǎo shōufèi, nǐ kěyǐ bǎ dōngxi yùnlái.
    この価格表のとおりです。お荷物はこちらへ持ってきていただいていいですよ。
    A:我的行李很大,一个人搬不动。
    Wǒ de xíngli hěn dà, yígerén bānbudòng.
    すごく大きくて、1人では運べないんです。
    C:没关系,为了方便顾客,我们提供上门服务。
    Méi guānxi, wèile fāngbiàn gùkè, wǒmen tígōng shàngmén fúwù.
    大丈夫です、お客様のために、お宅まで取りにうかがうサービスもありますから。
    A:那太好了!
    Nà tài hǎo le.
    よかった!
スポンサー