「给他当导游」―わたしが彼のガイドになってあげないと―というフレーズが登場しましたが、この「给(gěi)+人+当(dāng)+××」という表現、いろいろと使いでがあるのでいくつか例をご紹介します。
「给+人+当+××」で「誰かのために××になる」「誰かのために××してあげる」という意味です。日本人的発想からすると「~のために」という表現では、「给」ではなく「为(wèi)」を使いたくなりますが、ここで「给」を使えたら、かなり玄人な感じです。
例)
给他当助理(gěi tā dāng zhùlǐ/彼のアシスタントになる)
给他当保姆(gěi tā dāng bǎomǔ/彼のベビーシッター(マネージャー)になる)
给你当摄影师(gěi nǐ dāng shèyǐngshī/あなたのカメラマンになる=あなたのために写真を撮ってあげる)
给你当参谋(gěi nǐ dāng cānmóu/あなたのアドバイザーになる=あなたのためにいろいろアドバイスを出してあげる)
コメント