你有六毛或者五毛的零钱吗?
6角か5角の細かいお金は持っていませんか。
“还是”と“或者” どちらも日本語では「あるいは」に訳されますが、“还是”は選択疑問文に使われるのに対し、“或者”は単に選択関係を表すだけです。
前面门上挂着牌子的那家。
向こうのドアに看板がかかっているあの店。
<場所+動詞+“着”+存在物> “有”を使う代わりに、具体的な存在の様子を表す文です。
- 中国語のフレーズ・例文・(聞いて)わかりません。
- 中国語日常会話集
- はじめての挨拶 初次见面
- はじめまして、よろしくお願いします
- 中国語のフレーズ・例文・もしわたしの宝くじが大当たりしたら、盛大に食事をごちそうします。
多少钱?
いくらですか?
このほかに「“多少钱”+ものの数量」という形もよく使われます。例)多少钱一个?(1個いくらですか?)
八十块钱一斤。
500グラム80元です。
“一斤”は“十两”、500グラムに当たります。
来一个西红柿炒鸡蛋。
トマトと卵の炒めものをください。
“来”は、ここでは「~をよこす」「~を持ってくる」という意味になります。
コメント