在这辆车的前面停下。
Zài zhèi liàng chē de qiánmian tíngxià .
この車の前で停車してください.
中国語の方向・方位を表すことばは、このフレーズの“前面”のように単独で「前」の意味で使ったり前置詞“在”の後にくるときには、“边儿bianr”や“面mian”をつけて言います.
在这辆车的旁边停一下.
Zài zhèi liàng chē de pángbiān tíng yíxià.
この車のとなりにちょっと停車してください.
“旁边”は「そば、近所」を表す方位詞です。方位詞の後ろにつく“边(儿)bianr”や“面mian”は軽声で発音されますが、この“旁边(儿)”の“边(儿)”だけは、多くの場合第1声で読みます。なお、最後の“一下”は動詞の後に置くと「ちょっと~する」という意味を加えます.
一共有几双?
Yígòng yǒu jǐ shuāng ?
合計で何足持っているんですか?
中国語には「いくつ」と数を尋ねることばに“几”と“多少”の2つがあり、このフレーズで使われている“几”はふつう10までの数を予想して尋ねる時に用いられ、後ろには必ず量詞が必要です。一方“多少”にはそのような制約はありません。
只有两双.
Zhǐ yǒu liǎng shuāng .
2足しか持っていません。
“只”は「ただ~だけ」という意味ですが、日本語にしたとき、このフレーズのように「~しかない」という一見否定のような訳になることがあるので、注意が必要です。
这双运动鞋挺好看的.
Zhèi shuāng yùndòngxié tǐng hǎokàn de .
このスポーツシューズ、かっこいいなあ.
「この~」「その~」「あの~」「どの~」とものを指し示す言い方は、“这/那/哪(+数)+量詞+モノ・人”という語順になります。「数」の部分は1の時は普通省略されます。このフレーズで使われている“双”は、対になっているものを数える量詞です.
コメント