你这话,我已经听够了。
あなたのその話はもう聞き飽きました。
“~够了”は「~にはうんざりだ」という意味で、前に来る動詞によって“听够了”なら「聞き飽きた」、“看够了”なら「見飽きた」“吃够了”「食べ飽きた」となります。
明天去游乐园,你敢坐那里的过山车吗?
明日、遊園地でジェットコースターに乗る勇気ある?
“敢~”で「~する勇気がある」という意味になります。
祝你成功!
ご成功をお祈りいたします。
“祝”は「心から願う」という意味で、“祝~”で「~を祈る」という表現になります。“祝zhù”のzhは舌をそり上げて発音する「そり舌音」です。
一 二 三 四 五 六 七 八 九 十
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
中国語の一から十までです。このうち“七 qī ”は息を強く出す有気音、“八bā 九jiǔ ”は息がなるべく出ないように発音する無気音です。
有比这个尺寸大一点的吗?
これよりサイズが少し大きいのはありますか。
“比”は前置詞で、“A比B…”で「AはBより~だ」という意味になります。このフレーズの“大一点”は「少し大きい」という意味で、このように比較してどれだけ違うかを言う表現は、形容詞の後ろに置きます。
贵公司和其他公司比起来,有什么特色?
御社は、他社と比べて、どんな特色がありますか。
「AをBと比べる」は“A跟[和]B比”と言い、「~と」に当たる部分は前置詞の“跟”もしくは“和”を使います。このフレーズの“比起来”は「比べてみると…」という意味で、こう言うことによって話を展開させることができます。
コメント