您是要热的, 还是要凉的?
温かいのにしますか、それとも冷たいのにしますか?
“还是”は「~それとも」という意味。“(是) A 还是 B”の形で「Aですか、それともBですか?」という疑問文を作ります。前半の“是”は省略できます。“要”はここでは「注文する」という意味を表します。全体では「温かいのにしますか、それとも冷たいのにしますか?」という意味です。
您是去覌光, 还是在饭店休息?
あなたは観光に行きますか、それともホテルで休みますか?
“还是”は「~それとも」という意味。“(是) A 还是 B”の形で「Aですか、それともBですか?」という疑問文を作ります。AとBに入るフレーズは違う動詞を使ってもかまいません。“去覌光”は「観光に行く」。 “在饭店休息”は「ホテルで休む」。全体では「あなたは観光に行きますか、それともホテルで休みますか?」という文です。
我们将对延迟交货提出索赔。
我々は納品の遅れに対して損害賠償を請求することになります。
“索赔”は「クレーム」「損害賠償」の意味で、“对~提出索赔”で「~に対してクレーム/損害賠償を請求する」という表現になります。
由于缺乏营销意识而造成了大量的产品积压。
マーケティング意識が不足していたため、大量の製品在庫を生み出した。
“由于~而造成了…”で「~のため、…という結果になった」「~のせいで、…ということをもたらした」の意味を表し、主に結果としてあまり好ましくないことについて用いられる表現です。
你的行李比我的重,我来拿。
あなたの荷物はわたしのより重たいから、わたしが持ちましょう。
介詞“比”(~より)は比較文に用います。述語が形容詞の時、文型は「A+“比”+B+形容詞」となり、これで「AはBより~だ」の意味を表します。
コメント