你先打车到轻轨车站,再坐轻轨到回龙观下车。
まずタクシーで都市鉄道の駅に行き、それから都市鉄道に乗って回龍観についたら降りて。
“先~再…” 「まず~してそれから…」
从这儿一直走, 到路口往右一拐就是。
ここからまっすぐ行って、道が交差したところを右に曲がったところがそうです。
“往” 「~へ」
我们应该在这儿照张相。
ここで写真を1枚とらなくっちゃ。
“应该”「当然~すべきだ」 当然を表す助動詞です。
我去过中国,没去过韩国。
わたしは中国に行ったことがありますが、韓国には行ったことがありません。
“動詞+过”は、現在よりもある程度離れた過去の行為のことを言えば「経験(~したことがある)」になり、「食事をする」のように日常くり返し行う行為のことを言えば、「段取り(~をすませた)」という意味にもなります。
「着る/脱ぐ」「履く/脱ぐ」「つける/外す」等の中国語の表現
我父母打算明年去欧洲旅游。
わたしの両親は、来年ヨーロッパ旅行に行くつもりだ。
“打算”。意思の段階として「~するつもり」という心積もりを表します。
コメント