我尝尝,行吗?
Wǒ chángchang , xíng ma ?
ちょっと味見してもいいですか。
“尝尝”のような動詞の重ね型も、動詞+“一下”と同じように「ちょっと…する」の意味です。
请问, 在哪儿交钱?
Qǐngwèn,zài nǎr jiāo qián?
すみません、どこで支払うのですか。
ここの“在哪儿 zài nǎr ”は「どこで」、“交钱 jiāo qián”の“交 jiāo”は「渡す」、“钱 qián”は「お金」で、「お金を渡す」つまり「お金を支払う」という意味になります。“在哪儿 zài nǎr ”+動詞フレーズで「どこで~するのですか?」と尋ねる疑問文を作ることができます。
这个多少钱?
Zhèige duōshao qián?
これはいくらですか。
“多少 duōshao ”は「いくら」、“钱 qián”は「お金」、“多少钱 duōshao qián”「いくらのお金」→「いくらですか」という意味になります。「これは~です」の“ 这是 ”を言いたくなるかもしれませんが、“多少钱 duōshao qián”といっしょには使いません。値段を尋ねる時の決まり文句と
して、丸ごと覚えましょう。
你怎么了?
Nǐ zěnme le?
どうしたの?
“怎么了? ”は「どうしたの?」の意味で、相手の様子が普段と違うときなどに“ 你怎么了? ”とたずねます。
你家离你公司很近吗?
Nǐ jiā lí nǐ gōngsī hěn jìn ma?
あなたの家は会社からとても近いんですか?
A“ 离 ”B+“ 近 ”/“ 远 ”で「AとBとは近い/遠い」、「AからBまで近い/遠い」のように、2つの場所の距離の遠近を表すことができます。
コメント