オンライン翻訳・すみません、図書館はどこにありますか。
皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。
私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。
スポンサー
Submitted by whenis on 星期五, 03/27/2009 - 19:05
オンライン翻訳
対話1
-
请 问 邮 局 在 哪儿?
すみません、郵便局はどこですか。
-
向 前 走, 左 转 就 到 了。
我 正 要 去, 跟 我 来 吧!
まっすぐ行って、左を曲がったところです。ちょうどそこへ行きますので、ご案内しましょう。
対話2
-
请 问 图 书 馆 在 什 么 地 方?
すみません、図書館はどこにありますか。
-
就 在 那儿。
すぐそこです。
-
谢 谢!
ありがとうございます!
-
bu2 ke4 qi
不 客 气。
どういたしまして。
-
要点解説
-
1. 向前走
“向前走”(xiàng qián zǒu)の意味は“前に進め”です。
2. 左转
“左转”(zuǒ zhuǎn)の意味は“左に回れ”で、漢語ではすべて先に方向を言い、後で動作を言います。もう一つ“向左转”(xiàng zuǒ zhuǎn)という言い方もあります。
3. 吧
“吧”(ba)は陳述句の末尾に置いて、提言の意を表わします。
4. 不客气
“不客气”は一般的に“谢谢”に対する返事です。“不用谢”と言ってもいいです。字面の意味は“遠慮せずに”です。
5. 正
“正”(zhèng)は“ちょうど……している”という意味です。“正要”(zhèng yào)は“ちょうど……しようとしている”という意味です。
Blog:
スポンサー