文法ノート-介詞Ⅰ

皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。

私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。

スポンサー

概要

介詞とは「~で」、「~に」、「~のために」などの意味を表し、主語と述語の間に入って、主語と述語を仲介するので、介詞と呼ばれる。

英語で言えば前置詞に当たるが、語順を見ると英語前置詞とは全く違う。

動詞との関係で見てみると中国語の介詞は主語と述語の間、述語が動詞だとすると、動詞の前に置かれる。英語では、動詞の後ろになるので、置かれる位置が英語と中国語では異なる。

日本語:私は工場で働いている。

英語: I work in a factory.

中国語:我在工厂工作。

*「工場」の位置が中国語は動詞の前、英語は、動詞の後ろと異なる。

例:私はあなたに電話する。

我给你打电话。

*「工場で」の「で」、「あなたに」の「に」、英語なら「at」、「in」、「on」、「for」、「to」にあたるものが、中国語の「在」、「給」などの介詞になる。

介詞「在」

日本語では、「~で」、「~に」、英語では「at」、「in」、「on」にあたる。

例:私は家で晩御飯を食べる。

我在家吃晚饭。

私は放送局で働いている。

我在广播电台工作。

先生は黒板に字を書く。

老师在黑板上写字。

*今まで学んだ「在」

1)「~がある」、「~いる」と言う動詞とするもの。

家にいる。

我在家。

2)進行形の助動詞

ちょうどテレビを見ている。

我在看电视。

3)場所を表す名詞と結びつき、「~で」、「~に」の意味で、動詞の後ろに置かれることもある。

私は壁に写真を貼った。

我把照片贴在墙壁上。

*介詞として考える場合

我在墙壁上贴照片。

同じ壁に写真が貼ってあっても「在墙壁」が動詞「贴」の前にあるか、後ろにあるかではニュアンスが異なる。

動詞の前に「在墙壁」があれば、それは介詞で、「私は壁に写真を貼る」、私が文の主体になる。「在墙壁」が動詞の後ろにあるならば、それは介詞ではなく結果補語のような役割になり、貼った結果、壁に存在するので、文の主体は写真である。

アドバイス

語順が先にあるのではなく、伝えたい内容が先ず頭に浮かぶはずなので、何を伝えたいかがはっきりすれば、自然と語順も整って来る。

スポンサー