半瓶子醋···知ったかぶり。

皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。

私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。

スポンサー

半瓶子醋(ban4 ping2 zi cu4)

释义:指对知识或技术知道的不多、很肤浅的人。

(知ったかぶり。)

例句:

他肚子里只有半瓶子醋,没多少学问。

(彼は知ったかぶりで、たいした学問はない。)

现在公司缺人,来面试的却都是半瓶子醋。
(会社は今人手が足りないのに、面接に来る応募者は全部知ったかぶりだ。)

打成一片(da3 cheng2 yi2 pian4)

释义:与别人相处很好、关系很密切。

 (「思想や感情が」一つにまとまる。)
例句:

城市和乡村打成一片。

(都市と農村が力を合わせて一体となる。)

她性格很好,很快就跟大家打成了一片。

(彼女は性格がよいので、すぐ皆と親しくなった。)

脸上挂不住(lian3 shang gua4 bu zhu4)

释义:觉得很难看、很尴尬或丢面子。也说“面子上挂不住”。

(困り果てる、メンツを立たない。)

例句:

要不然在女朋友面前这脸上可真挂不住。
(そうしないと、彼女の前でメンツを立たないよ。)

这事不是什么好事,被朋友知道了脸上挂不住。

(これはあまりよいことじゃないから、友達に知られたら困り果てる。)

スポンサー