中国語のフレーズ・例文の精神的に疲れたと感じたときは、1人で映画を見に行くんだ。

皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。

私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。

スポンサー

当我感觉精神疲惫的时候,我就会一个人去看一场电影。

Dāng wǒ gǎnjué jīngshén píbèi de shíhou , wǒ jiù huì yí ge rén qù kàn yì chǎng diànyǐng .

精神的に疲れたと感じたときは、1人で映画を見に行くんだ。

的时候”で、「~にあたって、~のときに」という意味になります。

价钱贵不贵?

Jiàqián guì bu guì ?

値段は高いですか。

形容詞が述語になる疑問文は、文末に“”をつけるか、このフレーズのように反復疑問文にします。反復疑問文の“”はふつう軽声で読みます。

有点儿贵。我们去便宜一点儿的地方吧。

Yǒudiǎnr guì . Wǒmen qù piányi yìdiǎnr de dìfang ba .

ちょっと高いです。わたしたち安いところに行きましょう。

形容詞の程度を「少し~だ」と表現する語は2種類あります。一つは好ましくない・望ましくないニュアンスを持つ“有点儿”で、形容詞の前に置きます。もう一つは他と比較するニュアンスを持つ“一点儿”で、こちらは形容詞の後ろに置きます。

今天我请您吃饭。

Jīntiān wǒ qǐng nín chīfàn .

今日はわたしがごちそうします。

このフレーズでは、“”が“”(もてなす、ごちそうする)という動詞の目的語になっていると同時に、そのあとの“吃饭”という動詞フレーズの主語(動作主)ともなっています。この“”は2つを兼ねる語ということで「兼語」と言い、このような文を「兼語文」と呼びます。

我送你回家吧。

Wǒ sòng nǐ huíjiā ba .

あなたを家まで送っていきましょう。

この文は「わたしがあなたを送る」+「あなたが家に帰る」のように分解することができ、“”が前の動詞の目的語とあとの動詞フレーズの主語(動作主)を兼ねた兼語になっています。

我们请服务员帮我们拿一下菜单吧。

Wǒmen qǐng fúwùyuán bāng wǒmen ná yíxià càidān ba .

店員さんにメニューを持ってきてくれるよう頼みましょう。

このフレーズでは“服务员”が兼語になっています。また、“”には「もてなす、ごちそうする」という意味のほかに、このように「~に…するように頼む」という意味もあります。

スポンサー