站不住脚···理由、言い方、観点などが成り立てない。

皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。

私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。

スポンサー

站不住脚(zhan4 bu zhu4 jiao3)

释义:理由、说法、观点等不能成立。

(理由、言い方、観点などが成り立てない。)

例句:

这个理论站不住脚。

(この理論は成り立てない。)

王老师说:“因为天气不好,所以你就没来上课,这么说可站不住脚”

(「天気がよくないので、授業に出なかったという理由はダメです」と王先生が言いました。)

打退堂鼓(da3 tui4 tang2 gu3)

释义:比喻遇到困难或不顺利就中途退缩。

(途中でしり込みすることのたよえ。)

例句:

他跟她见了两面就打退堂鼓了。

(彼は彼女と二回合ってからしり込みした。)

他真不愿意去,可这是公司的命令,又不能打退堂鼓···

(彼は本当に行きたがらないが、これは会社の命令だから途中でしり込みすることができない。)

对~有意思(dui4  you3 yi4si)

释义:对(某人)有意思,喜欢或爱上某人。

(「異性に」気がある。)

例句:

小明对你有意思。

(ミンさんは君に気がある。)

小李是不是对你有意思啊?

(李さんは君に気があるじゃない。)

スポンサー