中国語のフレーズ・例文・これから鐘楼へ行きますか、行きませんか。

皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。

私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。

スポンサー

我们现在去不去钟楼?

Wǒmen xiànzài qù bu qù zhōnglóu ?

これから鐘楼へ行きますか、行きませんか。

”で尋ねる疑問文は、おおかた答えがそうなるだろうという予想がついた上で聞きますが、それに対してこのフレーズのように肯定・否定を並べる反復疑問文は、その選択を聞き手にゆだねています。場合によっては、選択を迫るようなニュアンスを持つこともあります。

我们先去鼓楼,然后再去钟楼吧。

Wǒmen xiān qù gǔlóu , ránhòu zài qù zhōnglóu ba .

まず鼓楼へ行って、そのあと鐘楼へ行きましょう。

…”で「まず~してから…する」のように、動作の順序を表します。“”は単独でも「~してから…する」という意味で用いられます。

你是中国人吗?

Nǐ shì Zhōngguórén ma ?

あなたは中国人ですか。

「AはBである」という表現は“AB”と“”を使って言います。さらに、このフレーズのようにその文末に“”をつけるだけで、「~ですか」という疑問文になります。

是啊,我是中国人。

Shì a , wǒ shì Zhōngguórén .

そうですよ、わたしは中国人です。

”を使った疑問文に対して「はい」と答えるときは、“”と言います。さらにその後ろに“”を添えると、「そうですよ」というやわらかいニュアンスになります。

我姓中田,叫中田一男。

Wǒ xìng Zhōngtián , jiào Zhōngtián Yīnán .

わたしは中田です、中田一男と申します。

「わたしは姓を~という」は“我姓~”と言います。またフルネームもしくは下の名前だけを言うときは、“我叫~”を使います。中国では、このフレーズのようにしばしば先に姓を言ってからフルネームを名乗ります。

您呢?

Nín ne ?

あなたは?

 

”は文末につけて、疑問の気持ちを表します。このフレーズのように名詞や人称代名詞の後につけると、「~は(どうですか)?」と、前に出た疑問文を相手に聞き返すことができます。
スポンサー