中国語のフレーズ・例文を探すご存じのように、わたしたちはどの企業よりも製品の品質を重視しています。

皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。

私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。

スポンサー

您也知道,我们比哪家企业都重视产品质量。

Nín yě zhīdao , wǒmen bǐ něijiā qǐyè dōu zhòngshì chǎnpǐn zhìliàng .

ご存じのように、わたしたちはどの企業よりも製品の品質を重視しています。

您也知道”は「ご存じのように、ご承知の通り」と念を押す決まり文句です。このフレーズのように話の始めに用いる他、“~,这您也知道”(~、これはご存じのとおりです)のように文末に用いることもできます。

上门服务是我们售后服务中重要的一个环节。

Shàngmén fúwù shì wǒmen shòuhòu fúwù zhōng zhòngyào de yíge huánjié .

訪問サービスは、我々のアフターサービスの重要な一部分です。

上门~”は「わざわざ先方の自宅や会社まで訪ねて~する」の意味で、なんらかのサービスを提供するための表現として多く用いられています。

难道是男女混浴吗?

Nándào shì nánnǚ hùnyù ma ?

まさか男女混浴ではないでしょうね。

难道”は副詞で、「まさか~ではないでしょう」という意味を表します。このフレーズのように文末にはよく“”を伴います。

我有点儿累了,你先去吧。

Wǒ yǒudiǎnr lèi le , nǐ xiān qù ba .

わたしはちょっと疲れたので、先に行ってください。

有点儿”は形容詞や心理活動を表す動詞の前に置かれて「ちょっと、少し」という意味を表します。一方“一点儿”も同じように「ちょっと、少し」と訳されますが、こちらは名詞の前や動詞の後に置かれて物の量が「少しである」、または形容詞の後に置いて、比較した量の差が「ちょっと」であるという意味を表します。

我们放好东西去洗温泉吧。

Wǒmen fànghǎo dōngxi qù xǐ wēnquán ba .

荷物を置いてから温泉に入りましょう。

結果補語の“”は動詞の後について「~し終わる」、もしくは「きちんと~する」という表現を作ります。このフレーズでは“放好”「(荷物を)置き終わる」という意味で使われています。

スポンサー