中国語フレーズ・例文・観光・地壇公園はここから遠いですか。
皆さんこんにちは、「songyun.org中国語教室」というコーナーを始めました。このコーナーでは中国に関する知識や中国語の勉強方法などをご紹介いたしますので、このウェーブサイトを有効にご利用していただき、この中国語教室が皆様のお役にたちますように心より願っています。
私も日々日本語と英語を勉強していきたいと思っておりますので、今後とも、よろしくお願いいたします。
地坛公园离这里远不远?
地壇公園はここから遠いですか。
“离”は後ろに場所を表す語を置いて、「~から」という距離の隔たりを表します。“离”を使った文の疑問文は、文末に“吗”をつけるか、このフレーズのように述語部分で肯定・否定を繰り返す反復疑問文にします。
走十分钟就到。
歩いて10分で着きます。
動作の時間量を表すことば(このフレーズでは“十分钟”)は、動詞(“走”)の後ろに置かれます。“就”は「(10分間で)すぐ~」というニュアンスを表しています。
从这里到地坛公园怎么走?
ここから地壇公園までどうやって行くのですか。
“从”は場所や時間の変化の起点を示します。あとに来る述語は動作を示す語になることが多く、これに対して、日本語にすると同じく「~から」となる“离”は隔たりを示す語なので、後ろには多く状態を表す語が来ます。
一直往前走,到第一个十字路口往右拐就是。
まっすぐ行って、最初の交差点で右に曲がればすぐそこです。
「“往”+方向/具体的な場所+動詞」で、「~へ向かって…する」という表現ができます。
离地坛的庙会还有多长时间?
地壇の縁日まであとどのくらいですか。
“离”には距離の隔たりを示す「~から」の意味のほか、このフレーズのように時間の隔たりを示す「~まで」の意味もあります。また、「“多”+1音節の形容詞」で、「どのくらい(の長さ/重さなど)」とその程度を聞く疑問文を作ることができます。